TOPICS
Outline









See Also: Hiring
Nancy Hoft Consulting


~~~~~~~~~~~~

Technical Writers

Technical Editors

Marketing Writers

Communications Staff

Trainers

Translation Coordinators

Localization Specialists

Technical Translators


~~~~~~~~~~~~
HOME CONTENTS PREVIOUS UP NEXT
NHC Training Banner

Writing for Translation

Successful international companies believe that domestic (source) information products that are written with translation in mind can influence the cost and quality of translation (target-language information products) in positive ways. This seminar reviews techniques and approaches regarding:
  • Translation quality and its effect on budget, reputation, and liability
  • Corporate approaches to ensuring translation quality such as developing style guides, glossaries, and translators notes
  • The most common linguistic ambiguities when translating from English into other languages
  • Controlled language, terminology issues, and tools
  • How to write in English for translation
  • How to choose and work with translators or translation firms
  • How to develop a glossary for translation

Length = 1-2 Days




Outline
Objectives
Understand the key ambiguities of American English.
Know how to write, edit, and plan for translation.
Know what tools to develop to facilitate the translation process.
Language Structure
Grammar and Examples of Grammatical Ambiguities
Semantics and Examples of Semantic Ambiguities
Phonology and Examples of Phonological Ambiguities
Macrostructures and Examples of Rhetorical Ambiguities
Cultural Differences in Writing (Contrastive Rhetorics)
  • US American Writing
  • German Writing
  • Japanese Writing
Writing Systems
Phonological writing systems
Non-phonological writing systems
The media and expression of written language (print and digital communication)
Text expansion and contraction
Controlled Languages
Types of Controlled Languages
Typical Reasons Why Companies Use Controlled Languages
Advantages of Controlled Languages
Disadvantages of Controlled Languages
Commercial Tools for Controlling Language
Non-Commerical Tools for Controlling Language
Core Information
What Core Information Is and Is Not
Benefits and Disadvantages
Identifying Core Information
Testing Core Information
How to Use Core Information
Style Guide and the Project Plan
Purpose
Features
The Glossary
Purpose
Glossary Templates
Using the Glossary
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://www.world-ready.com/twrite.htm -- Revised: 18 FEBRUARY 2002
Copyright © 2002 Nancy Hoft Consulting. All Rights Reserved.
nhoft@world-ready.com

HOME CONTENTS PREVIOUS UP NEXT